1. |
Adon Olam אדון עולם
04:46
|
|||
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא
לְעֵת נַעֲשָׂה בְּחֶפְצוֹ כָּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא
וְאַחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאֲרָה
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁילוֹ וּלְהַחְבִּירָה
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה
בְּלִי עֶרֶךְ בְּלִי דִּמְיוֹן, בְּלִי שִׁנּוּי וּתְמוּרָה
בְּלִי חִבּוּר בְּלִי פֵּרוּד, גְּדוֹל כֹּחַ וּגְבוּרָה
וְהוּא אֱלִי וְחַי גּוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה
וְהוּא נִסִּי וּמָנֻסִּי, מְנַת כּוֹסִי בְּיּוֹם אֶקְרָא
וְהוּא רוֹפֵא וְהוּא מַרְפֵּא, וְהוּא צוֹפֶה וְהוּא עֶזְרָה
וְהוּא רוֹפֵא וְהוּא מַרְפֵּא, וְהוּא צוֹפֶה וְהוּא עֶזְרָה
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָהּ
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יְיָ לִי וְלֹא אִירָא
בְּמִקְדָּשׁוֹ תָּגֶל נַפְשִׁי מְשִׁיחֵנוּ יִשְׁלַח מְהֵרָה
וְאָז נָשִׁיר בְּבֵית קָדְּשִׁי. אָמֵן אָמֵן שֵׁם הַנּוֹרָא
Master of all eternity, whose reign began
Before Creation came to be,
Ever since You formed all life in Your will
Every being sings of Your sovereignty.
When all things will cease to be
You alone will remain, You were, You are, and You will exist
in infinite splendor,
You are One -- there is no other
Matchless in your glory
With no beginning and never ending,
Strength and dominion are Yours.
Beyond imagination, beyond measure,
Unchanging and beyond compare.
Singular, utterly whole, and indivisible
wondrous in your might and power.
You are my God, my living Redeemer,
My Rock in times of distress.
You are my banner, my refuge
My cup of sustenance when I cry out.
You are the healer, and the remedy,
You keep watch, You are my help.
In Your hands, I entrust my spirit,
As I sleep and when I awaken.
With my breath, my soul resides,
My Lord is with me, I shall not fear.
In Your sanctuary, my soul will exult,
For You will soon send our redeemer
Then we will sing in the holy abode—
Amen, amen—the awesome Name.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
2. |
Ana B’Hasdekha אנא בחסדך
05:37
|
|||
אָנָּא בְּחַסְדְּךָ תְּרוֹמְמֵנִי
דַּי נַפְשִׁי סָבְלָה חֶרְפַּת שְׁכֵנִי
אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶךָ
הַרְאֵנִי בְּבִנְיַן בֵּיתֶךָ
כּוֹהֲנַי יַקְרִיבוּ עוֹלוֹתֶיךָ
יִשְׂרָאֵל יִשְׁתַּחֲוֶה לְפָנֶיךָ
שׁוֹפְטַי יֵשְׁבוּ בַּשְּׁעָרִים
וּבַחוּרַי יִהְיוּ לְנוֹטְרִים
לְוִיִּים יָשִׁירוּ לְךָ שִׁירִים
אָז תִּתְרוֹמַם בְּפִי יְשָרִים
Please, through Your boundless grace, uplift me,
for my soul has borne enough,
enduring the reproach of my neighbors.
If I find favor in Your eyes,
may I live to see the rebuilding of Your sacred abode.
Let my priests offer sacrifices on Your altar,
while Israel gathers to bow in reverence.
May my judges sit again at the city gates
while my youth keep watch
And the Levites will sing You their songs,
Then Your Name will be exalted by the righteous.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
3. |
||||
וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן
וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ
כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי
וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר-לִי
עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה
כִּי-אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי אֱלֹהֵי חַסְדִּי
בְּרָן-יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר
וַיָּרִיעוּ כָּל-בְּנֵי אֱלֹהִים
I will sing of Your strength,
Yes, I extol each morning Your steadfast love;
for You have been my haven,
a refuge in my time of trouble.
O my strength, to You I will sing praise
for You, O God, are my haven, the God who shows me steadfast love.
When the morning stars sang together,
And all the divine beings shot for joy.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
4. |
Odeh La-El אודה לאל
05:53
|
|||
אוֹדֶה לָאֵל לֵבָב חוֹקֵר
בְּרָן-יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר
שִׂימוּ לֵב עַל הַנְּשָׁמָה
לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה
וְאוֹרָהּ כְּאוֹר הַחַמָּה
שִׁבְעָתַיִם כְּאוֹר בֹּקֶר
מִכִּסֵּא כָבוֹד חֻצָּבָה
לָגוּר בְּאֶרֶץ עֲרֵבָה
לְהַצִילָהּ מִלֶּהָבָה
וּלְהָאִירָהּ לִפְנוֹת בֹּקֶר
עוּרוּ נָא כִּי בְכָל לַיְלָה
נִשְׁמַתְכֶם עוֹלָה לְמַעְלָה
לָתֵת דִּין חֶשְׁבּוֹן מִפְעָלָהּ
לְיוֹצֵר עֶרֶב וָבֹקֶר
יִמְצָאוּהָ מְקֻדֶשֶׁת
בְּזָכִיּוֹת וּבְתוֹסֶפֶת
כְּמוֹ כַּלָּה מְקֻשֶׁטֶת
תָּמִיד בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר
הַנֶּאֱמָן בְּפִקְדוֹנוֹ
יַחֲזִירֶנָּה לוֹ כִּרְצוֹנוֹ
אִישׁ לֹא גָוַע בַּעֲוֹנוֹ
וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר
וְהַחֲיוּ הָעֲנִיָּה
יְחִידָה תַמָּה וּנְקִיָּה
וַאֲשֶר נַפְשׁוֹ לֹא חִיָּה
אֵיךְ יִזְכֶּה לְאוֹר הַבֹּקֶר
נֹעַם ד' לַחֲזוֹת
נִזְכֶּה וּבַשָּׁנָה הַזֹּאת
בִּשְׂמָחוֹת תַּחַת רְגָזוֹת
בֹּקֶר תִּשְׁמַע קוֹלִי בֹּקֶר
|
||||
5. |
Ani Ashava אני אשוע
02:33
|
|||
אֲנִי אֲשַׁוַּע בַּבֹּקֶר וּבְהֵיכַל הָאֵל אֲבַקֵּר
אֲקַדֵּם בִּתְפִלַּת בֹּקֶר אֶשְׂבַּע אֶת חַסְדּוֹ בַּבֹּקֶר
יְבַקְּשׁוּ מֵאלֹהֵינוּ בְּלֵיל זֶה שַׁבָּת קָדְשֵׁנוּ
נָרִים כַּשּׁוֹפָר קוֹלֵנוּ וּבְיוֹם נִקְרָא יַעֲנֵנוּ
וּשְׁמֹר שַׁבָּת כְּהִלְכָתוֹ וְתַעֲנוּג קְרָא אוֹתוֹ
כִּי קֹדֶשׁ הוּא וְכִבַּדְתּוֹ מִדַּבֵּר דָּבָר זוּלָתוֹ
סַעֲדוּ בוֹ אֶת לְבַבְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ מְלַאכְתְּכֶם
וּבְנֵיכֶם גַם בְּנוֹתֵיכֶם כִּי בוֹ שָׁבַת אֱלֹהֵיכֶם
פִּיכֶם יֶהְגֶּה בְּתוֹרַת עֹז כִּי חָכְמָה לְאָדָם תָּעֹז
וּבְיָהּ זִמְרַתְכֶם וָעֹז כִּי הוּא לָאֶבְיוֹנִים מָעוֹז
חַזֵּק אַנְשֵׁי קְהַל צוֹבָה יִתְעַנְּגוּ בִּרְבוֹת טוֹבָה
וְעוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂבָה עַל אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה
I will call out at dawn,
In the Halls of the Divine I will visit
With morning prayers, I will begin my approach.
I will be sustained by God’s steadfast love
in the morning.
On this sacred Sabbath night,
we beseech our God,
Like the shofar, we will lift our voices,
and on the day we call, You will answer.
Observe the Sabbath according to its ordinances and delight in it,
For it is holy, and honor it by refraining from speaking idle words.
Nourish your hearts in it, refrain from your labors, Both you and your household,
for on this day your God rested.
Let your mouths meditate on the Torah,
your might, for its wisdom is fortifying.
And in Yah, let your song and strength be found, for God is a fortress for those in need.
Empower the people of the Soba community
to revel in abundant goodness
And may they continue to flourish in contentment upon the fertile and expansive land.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
6. |
Ya’arat Devash יערת דבש
06:03
|
|||
יַעֲרַת דְּבַשׁ עַל לְשׁוֹנֵךְ לְבָנָה כַלְּבָנָה
עָרְבוּ לִי שִׁירֵי הֶגְיוֹנֵךְ פִּצְחִי לִי שִׁיר וּרְנָנָה
עַתָּה אָמִיר לָךְ זְמַנֵּךְ אַחֲרֵי בְלוֹתֵךְ עֶדְנָה
שׁוֹשַׁנָּה אַגְדִּיל שְׂשׂוֹנֵךְ שׁוֹשַנָּה רַעֲנַנָּה
שָׂבַעַתְּ נוֹד בַּמְּדִינוֹת וּבַמִּדְבָּר מְלוֹן אוֹרְחִים
חוּץ לִמְנוּחוֹת שַׁאֲנַנּוֹת וּמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים
אַתְּ רַעְיָתִי בֵּין הַבָּנוֹת כְּשׁוֹשַׁנָּה בֵין הַחוֹחִים
הִכְאִיבוּךְ הִרְווּךְ לַעֲנוֹת מִכָּל עֵבֶר וּפִנָּה
רָאֹה רָאִיתִי דִמְעָתֵךְ עַל פָּנַיִךְ נִתָּכָה
אַעַל מָזוֹר אֶל מַכָּתֵךְ גַּם לְשִׁבְרֵךְ אֲרוּכָה
יֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ וְשָׁבוּ בָנִים לִמְלוּכָה
וְצָרִים שׁוֹמְרִים רָעָתֵךְ יִהְיוּ מָשָׁל וּשְׁנִינָה
Honeycomb upon your tongue
Resplendent as the glowing moon
Sing for me your sweet musings
Burst forth in joyful song
Now, I declare, is your time,
After your long endurance, an era of respite;
you will again know pleasure.
Dear lily, I will magnify your joy.
My lily, refreshed and invigorated.
You have had your fill of wandering among the nations, sleeping in wayfarers’ lodging
Far from easeful resting places and secure dwellings.
My beloved among the maidens, like a lily amidst thorns. They pained you! They ensnared you,
To afflict you, from every angle and corner.
Yes, I have seen your tears; they have streamed down your face.
I will bind your wounds and heal your broken parts.
There is hope for your future; your children will return to lead in their land.
Your oppressors, who eagerly await your downfall, will themselves become a byword and a taunt.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
7. |
||||
יַעֲלָה יַעֲלָה בּוֹאִי לְגַנִּי הֵנֵץ רִמּוֹן פָּרְחָה גַּפְנִי
יָבוֹא דוֹדִי יָחִישׁ צְעָדָיו וְיֹאכַל אֶת פְּרִי מְגָדָיו
אִם יְדִידִי אָרְכוּ נְדוּדָיו אֵיךְ יְחִידָה אֵשֵׁב עַל כַּנִי
שׁוּבִי אֵלַי, אַתְּ בַּת אֲהוּבָה שׁוּבִי אַתְּ, וַאֲנִי אָשׁוּבָה
הִנֵּה עִמִּי זֹאת אוֹת כְּתוּבָה כִּי בְּתוֹכֵךְ אֶתֵּן מִשְׁכָּנִי
רֵעִי, דּוֹדִי, נַפְשִׁי פָּדִיתָ וּלְבַת מֵאָז אוֹתִי קָנִיתָ
עַתָּה לִי בֵין עַמִּים זֵרִיתָ וְאֵיךְ תֹּאמַר דוֹד כִּי אֲהַבְתָּנִי
חִזְקִי רַעְיָה חִכֵּךְ כְּיֵין טוֹב כִּי צִיץ יִשְׁעִי רַעֲנָן וְרָטֹב
וּלְסִירַיִךְ אֶכְרוֹת וְאֶחְטֹב וְחִישׁ אֶשְׁלַח לָךְ אֶת סְגָנִי
Come, my doe, come to my garden
The pomegranates bloom, and my vines are flowering.
Come, my beloved, hasten your steps
and taste the choicest fruits
If my lover’s wanderings are prolonged?
I cannot bear to sit alone in my place any longer.
Return to me, beloved one
Return to me, and I too will return
Behold, I hold this writ as proof
That I will make my home with you.
My friend, my lover,
you have redeemed my soul
Long ago, you took me as your bride
But now? You have scattered me
among the nations!
How can you claim to love me?
Be strengthened, my beloved, the words of your mouth are like the finest wine
For the bud of my salvation is fresh and moist
Your enemies I will cut down and destroy
And swiftly I will send you my deputy.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
8. |
||||
נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתָךְ
אָנָּא אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
My soul is love sick for you.
Please My God, please heal her,
Translation by Yosef Goldman
|
||||
9. |
Yedid Nefesh ידיד נפש
05:31
|
|||
יְדִיד נֶפֶשׁ אָב הָרַחֲמָן מְשֹׁךְ עַבְדַּךְ אֶל רְצוֹנָךְ
יָרוּץ עַבְדָּךְ כְּמוֹ אַיָּל יִשְׁתַּחֲוֶה מוּל הֲדָרַךְ
כִּי יֶעֱרַב לוֹ יְדִידוּתָךְ מִנֹּפֶת צוּף וְכָל טַעַם
הִגָּלֵה נָא וּפְרֹשׂ חָבִיב עָלֵינוּ אֶת סֻכַּת שְׁלוֹמָךְ
תָּאִיר אֶרֶץ מִכְּבוֹדָךְ נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ
מַהֵר אָהוּב כִּי בָּא מוֹעֵד וְחָנֵּנוּ כִּימֵי עוֹלָם
Beloved of my soul, merciful Parent,
Draw Your servant close to fulfill Your will.
Your servant would run swift as a gazelle,
to kneel before Your splendor.
For Your companionship is sweeter
than honey nectar and any delicacy.
Lover please, reveal Yourself!
Spread over me the shelter of Your peace.
Illuminate the world with Your glorious Presence, We will celebrate and rejoice in you.
Be quick, my lover, for the time has come,
For Your everlasting grace.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
10. |
||||
קִרְיָה יְפֵהפִיָה מָשׂוֹשׂ לְעָרַיִךְ
עִיר נֶאֱמָנָה אַתְּ לְמַלְכֵּךְ וְשָׂרַיִךְ
יוֹם אֶזְכְּרָה יִפְעַת רַבַּת צְבָאַיִךְ
לָךְ כָּלְתָה נַפְשִׁי לִשְׁכֹּן חֲצֵרָיִךְ
מִי יִתְּנֵנִי נָא אָעוּף כְּמוֹ יוֹנִים
אֶשַּׁק אֲבָנַיִךְ אָחוֹן עֲפָרָיִךְ
לֹא שָׁקְטָה נַפְשִׁי מִיּוֹם נְדוֹד רַעְיָה
מִיּוֹם גְּלוֹת בָּנִים מִבֵּית מְגוּרָיִךְ
אַפִּיל תְחִנָּתִי לִפְנֵי אֲדוֹן עוֹלָם
יָקִים שְׁעָרַיִךְ יִבְנֶה דְבִירָיִךְ
אָז תִשְׂמְחִי לָעַד וּבֶטַח תֵּשְׁבִי
יִרֶב שְׁלוֹם בָּנַיִךְ מִכָּל עֲבָרַיִךְ
Beautiful city, delight of all cities,
You are steadfast, a city loyal
to your sovereign and nobles.
As I recall you in your glory,
the humming of assembled throngs,
my soul aches, it longs for you,
to dwell within your courtyards.
Oh, that I could fly like a dove!
I would kiss your stones, cherish your dust.
My soul has not known peace since
the day the lover was sent wandering,
Since the exile of children from your midst.
I will pour out my pleas before the Eternal Lord,
to raise your gates, rebuild your sanctuaries.
Then you will rejoice forever, abide securely,
And your children will know a lasting peace, beyond what you have ever known.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
11. |
||||
12. |
Yah Ribon יה רבון
06:00
|
|||
יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעַלְמַיָּא
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא
עוֹבָדֵי גְבוּרְתָּךְ וְתִמְהַיָּא
שְׁפַר קֳדָמַי לְהַחֲוַיָּא
שְׁבָחִין אֲסַדֵּר צַפְרָא וְרַמְשָׁא
לָךְ אֱלָהָא קַדִּישָׁא בְּרָא כָל נַפְשָׁא
עִירִין קַדִּישִׁין וּבְנֵי אֱנָשָׁא
חֵיוַת בָּרָא וְעוֹף שְׁמַיָּא
רַבְרְבִין עוֹבָדָךְ וְתַקִּיפִין
מַכִּיךְ רָמַיָּא זַקִּיף כְּפִיפִין
לוּ יְחִי גְבַר שְׁנִין אַלְפִין
לָא יֵעוּל גְּבוּרְתָּךְ בְּחוּשְׁבְּנַיָּא
לְמִקְדָּשָׁךְ תּוּב וּלְקֹדֶשׁ קֻדְשִׁין
אֲתַר דִּי בֵיהּ יֶחֱדוּן רוּחִין וְנַפְשִׁין
וִיזַמְּרוּן לָךְ שִׁירִין וְרֲחֲשִׁין
בִּירוּשְׁלֵם קַרְתָּא דְשֻׁפְרַיָּא
Yah, Eternal Sovereign of all realms,
Supreme Ruler, above all rulers.
Of Your mighty works and wonders,
It is lovely to sing before You.
Morning and evening, I will praise
You, Holy God Who created all life:
Heavenly spirits and humankind,
Beasts of the field, birds of the sky.
Great are Your deeds and mighty,
Humbling the haughty, lifting the meek;
Were mortals to live even a thousand years,
It would still not suffice to recount Your strength.
Return to Your sanctuary, Your most holy abode
To that place where all souls will rejoice;
They will sing to You sweet melodies
and whisper words of praise
In Jerusalem, the City of Beauty.
Translation by Yosef Goldman
|
||||
13. |
Ana Elekh אנה אלך
05:33
|
|||
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ
אָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרַח
אֶבְרַח מִמְּךָ אֵלֶיךָ
וּבְצֵל יָדְךָ אָגִיל אֶפְרַח
יָהּ כְּבוֹדְךָ עוֹלָם מָלֵא
אַתָּה הָאֵל עוֹשֵׂה פֶלֶא
אִם לַשָּׁמַיִם אֶעֱלֶה
שָׁם אֶמְצָא אוֹרְךָ יִזְרַח
שַׁחַק לֹא יְכַלְכְּלֶךָ
וְאֶרֶץ לֹא תְכִילֶךָ
מִי יְמַלֵּל רָב גָּדְלֶךָ
לוּ פִיו כַּיָּם בְּקוֹל יִצְרַח
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ
אָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרַח
אֶבְרַח מִמְּךָ אֵלֶיךָ
וּבְצֵל יָדְךָ אָגִיל אֶפְרַח
אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אוֹרְךָ
אַצִּיעָה שְׁאוֹל הִנְּךָ
אַחֲרִית יָם גַּם שָׁם יָדְךָ
תִּקָּחֵנִי בְּלִי טוֹרַח
לָכֵן אֵין לִי מָנוֹס בִּלְתָּךְ
וּבְחֶמְלָתָךְ אָבוֹא בֵּיתָךְ
וְאֶקַּח מָגֵן תּוֹרָתָךְ
תּוֹרֵנִי דֶּרֶךְ וָאוֹרַח
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ
אָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרַח
אֶבְרַח מִמְּךָ אֵלֶיךָ
וּבְצֵל יָדְךָ אָגִיל אֶפְרַח
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ
אָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרַח
אֶבְרַח מִמְּךָ אֵלֶיךָ
וּבְצֵל יָדְךָ אָגִיל אֶפְרַח
Where can I run from Your spirit?
Where can I flee from Your presence?
I would only flee from You to You
And again thrive in the shade You cast.
Yah, your presence fills the world.
You are the God of wonders.
If I could scale the heavens' heights,
I would find Your brightest splendor.
And yet the sky is too small for You.
The earth too cramped a space.
No tongue can tell your greatness, though Its voice boomed like the waves.
When I soar, it's to Your light,
And in the depths, You're there.
Across the sea, Your long arm's reach
Can pluck me from afar.
There is then no escape from You.
Your mercy leads me home.
Your Teachings are my protection.
Guide me on my path; show me the way.
Translation by Piyyut North America, Adapted by Yosef Goldman
|
||||
14. |
Agadelkha אגדלך
06:05
|
|||
אֲגַדֶּלְךָ אֱלֹהַי אֱלֹהֵי כָל נְשָׁמָה
אֲגַדֶּלְךָ אֱלֹהַי אֱלֹהֵי כָל נְשָׁמָה
וְאוֹדֶךָּ בְּרַב פַּחַד וְאֵימָה
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
בְּעָמְדִי תּוֹךְ קַהַלְךָ צוּר לְרוֹמֵם
בְּעָמְדִי תּוֹךְ קַהַלְךָ צוּר לְרוֹמֵם
לְךָ אֶכְרַע וֶאֱכֹף רֹאשׁ וְקוֹמָה
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
רְקִיעֵי רוֹם הֲלֹא נָטָה בְּמִבְטָא
רְקִיעֵי רוֹם הֲלֹא נָטָה בְּמִבְטָא
וְהָאָרֶץ יְסָדָהּ עַל בְּלִימָה
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
הֲיוּכַל אִישׁ חֲקֹר אֶת סוֹד יֹצְרוֹ
הֲיוּכַל אִישׁ חֲקֹר אֶת סוֹד יֹצְרוֹ
וּמִי הוּא זֶה בְּכָל קֵדְמָה וְיָמָּה
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
מְרוֹמָם הוּא עֲלֵי כָּל פֶּה וְלָשׁוֹן
מְרוֹמָם הוּא עֲלֵי כָּל פֶּה וְלָשׁוֹן
אֲשֶׁר הִפְלִיא וְעָשָׂה כֹּל בְּחָכְמָה
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
וְיִתְגַּדָּל בְּגוֹי קָדוֹשׁ וְעֶלְיוֹן
וְיִתְקַדָּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ אֲגַדֶּלְךָ
אֲגַדֶּלְךָ וְאוֹדֶךָ, וְאוֹדֶךָ אֲגַדֶּלְךָ
I will extol your Great Name,
God of all souls,
And I will thank You with great reverence and awe.
As I stand amidst Your assembly,
my Rock, in exaltation,
To You, I will kneel,
humbling head and body.
The lofty heavens – did God not stretch them forth with a word?
And the earth, established upon nothingness!
Can any mortal unravel the mystery of our Creator, the One Who spans the farthest reaches of East and West?
God is praised by every tongue and mouth,
For God’s miraculous deeds and boundless wisdom.
May God be exalted among the holy and lofty nation,
And may the Great Name be sanctified throughout the world!
Translation by Yosef Goldman
|
Kedmah
Kedmah excavates the power and beauty of Mizrahi Jewish expression through ancient poetry and song. Their debut album, Simu
Lev, will be released in April 2024 on Rising Song Records.
Led by Yoni Battat & Rabbi Yosef Goldman, Kedmah invites listeners to experience the spiritual and emotional depth of Middle Eastern piyyut (liturgical poetry) and the traditional Arab melodies that adorn them.
... more
Streaming and Download help
If you like Simu Lev, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp